De huizenkoppelaars

de huizenkoppelaarsEr prijkt een roze bord op mijn huis. Te koop, zegt het. Sindsdien is het een beetje minder mijn huis. Alle fijne frutsels zijn in een la verdwenen, koddige babyfoto’s opgeborgen en de altijd groeiende stapel tijdschriften is weggegooid. Dat is beter voor de verkoop, zei de makelaar. Hij kan het weten, want hij makelt al een tijdje.

Unieke wereld
Die ophanden zijnde verkoop bracht mij dus in de wondere wereld van de makelaar. Een wereld waarin een doorsnee huis ‘buitengewoon sfeervol’ of ‘UNIEK’ is. Waar omslachtige zinsconstructies heel normaal zijn. ‘In de straat staan grotendeels woonhuizen uit de vorige eeuw en de eeuwen daarvoor’, bijvoorbeeld. Je bedoelt dat er in de straat bijna geen huizen staan van 15 jaar of jonger? Wow, SUPERUNIEK.

Een makelaar maakt niets
Los van de mooie praatjes en de bijbehorende beloftes die al dan niet nagekomen worden, vroeg ik me ineens af: waarom heet een makelaar een makelaar? Er zijn heel veel mensen op de wereld die dingen maken, creëren, opbouwen. Maar uitgerekend de beroepsgroep die helemaal niets maakt gaat er met de term ‘makelaar’ van door.

Handelaar in allerlei
Wat een makelaar wel maakt, is handel. Het woord komt van ‘mekelen’, wat men vroeger gebruikte in de betekenis van handelen. De ‘mekeler’ was degene die de handel opzette en die wij nu kennen als makelaar. Overigens beperkte die handel zich niet tot huizen. Een mekeler, of later makelare, was ook een handelaar bij huwelijken, oftewel een koppelaar.

Pooier of spion
Om je net ontstane romantische beeld van makelaars gelijk maar weer wreed te verstoren: zo romantisch bedoelden ze het niet. In de Franse taal staat het van ‘makelen’ afgeleide woord ‘maquereau’ namelijk voor bordeelhouder of pooier. En het Italiaanse ‘macratello’ betekent spion. Duistere wereld, die makelaarswereld. Ik hoop maar dat mijn makelaar me gewoon koppelt aan een UNIEK huis.


Liesbeth
 blogt over tekst en andere culturele fenomenen

©bureau tekst&zo, creatief partner in tekst en aanverwante zaken
Bron: Etymologiebank

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *